25 Kasım 2011 Cuma

Yurtdışında çevirmenlik için ekstra ücret istenir mi?

Yurtdışında çevirmenlik yapmak için ekstra ücret istenir, doğrudur. Hem günlük birim ücret bir çıt yukarı çıkar, hem de yolda geçen günler için de normal iş gününün yarısı kadar ilave ücret alınır.

Neden peki? İşi yapan aynı kişi olduğuna göre, müşteri de aynı müşteri olduğuna göre, Ankara'da 1000 TL olan simultane tercüman ücreti Lizbon'da neden 1200 TL'ye, yolda geçen zaman da eklenince 1800 TL'ye çıkar?

Bunun en temel sebebi yurtdışında konferans çevirmeninin temel harcamalarının artmasıdır; taksi, kuru temizleme, telefon, internet, yemek gibi masraflar Türkiye'den yüksektir.

Diğer neden çalışma saatleridir. Genellikle yurtdışı işlerde, Türkiye'de olduğundan daha uzun saatler çalışılır. Heyetle Brüksel'e gidiyorsanız, yeri gelir pasaport kontrolden geçerken veya otele girerken bile yardımcı olmak adına çeviri yapmanız gerekir.

Diğer bir neden ise çevirmenin ardında bıraktıklarıdır. Kedisi, çiçeği, köpeği olan çevirmenler, veya çocuğu olan meslektaşlar mutlaka bakıcı tutmak zorundadır. Her yolculuk için de komşudan, akrabalardan anne-babadan destek istemek olmaz.  

Yurtdışı işlerde yüksek ücret talep etmenin bir nedeni de konuların ilaç konferansı, finans toplantısı, yatırımcı görüşmesi gibi zor ve uzmanlık isteyen konular olmasıdır. Bu tür konularda simultane tercüme için alanında uzman olmak şarttır.

Evet, yurtdışında simultane çeviri gerekiyorsa, bir çıt dahi olsa ilave ücreti göze almak gerekir.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Yorumunuz için teşekkürler. Doğrudan iletişim için info@dragomanltd.com adresini kullanınız.