Simultane tercüman seçerken mutlaka dikkat etmeniz gereken önemli kriterler vardır. Bu kriterlere dikkat ederek doğru tercümanı kolayca seçebilirsiniz:
1. İlgili deneyim: Bir simultane tercümanın deneyimli sayılabilmesi için, ilgili alanda en az 50 gün, toplam kariyerinde en az 150 gün iş yapmış olmalıdır. Çok özel konularda 50 günü tamamlamak zor olacağından bağlantılı konularda 100 gün aranır. Örneğin; kalp kapakçığı seminerine 50 defa kimse katılmamıştır. Ama her tıp kongresi yapan tercüman, en az 50 gün tıp deneyimine sahiptir.
2. Aktif dil kombinasyonu: Tercümanlar dile yatkın oldukları için birden fazla dili biliyor olsalar da her dilde aktif tercüme yapamazlar. Önemli olan çeviri yapabilecek düzeyde en az iki dile hakim olmaktır. Örneğin, Türkçe, İngilizce, Fransızca ve Almanca bilen bir tercüman, İngilizce Türkçe çok rahat çeviri yaparken, Almanca'dan Fransızca'ya zorlanabilir.
3. Çeviri yönü: Her tercüman, her konuda, bildiği iki dilin her ikisine aynı rahatlıkta çeviri yapamayabilir. Bu biraz deneyimle, biraz da yurtdışında yaşamış olmakla da bağlantılıdır. Örneğin, İngilizceyi Türkiye'de öğrenmiş, yurtdışında yaşamamış veya çok az bulunmuş tercümanlar, özellikle deneyimleri az oldukları konuda İngilizce'ye doğru çeviride zorlanabilir.
Şimdilik bunları yazabildik. Devamını sonra birlikte değerlendirmek üzere diyoruz...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Yorumunuz için teşekkürler. Doğrudan iletişim için info@dragomanltd.com adresini kullanınız.